第 16 部分
��“我厌了。”

  他大吹牛皮,吃食店里的客人都在注意地听他瞎吹。

  “你还记得,那个善心贼彼得不是说过吗?咱们替人家盖砖头房子,替自己造木头棺

  材,看呀,这就是全部工作。”

  我说:

  “彼得有病,他怕死。”

  但阿尔达利昂喊叫起来:

  “我也有病呀,也许我的心脏位置有点不正。”

  星期天我常到城外百万街去,那里是流浪人的集合地,我瞧见阿尔达利昂如何急转直下

  变成一条“江湖汉子”。在一年以前还是快活严正的阿尔达利昂,现在好象变得脾气急躁,

  学到一种很奇怪的摇摇晃晃的步法,用旁若无人的态度斜睨着人,好象要同人家吵架的样

  子,而且老是自豪地说:“你瞧,人们怎样看待我,我在这儿象个头领呀。”

  他毫不吝惜地挥霍挣来的钱,请流浪人吃东西,吵架的时候,他帮助弱者,而且常常这

  样说:“伙计们,这是不正派的。行为必须正派。”

  因此他就得了一个绰号,叫做“正派人”。他对这绰号很满意。

  我很热心地观察聚在这条破旧肮脏的街上的人们,他们挤在象口袋一样的砖头房子里。

  他们都是被生活遗弃的,但他们好象给自己另外创造了没有老板束缚的自由快乐的生活。他

  们乐天而大胆,使我想起外祖父对我说过的容易去当强盗和隐士的縴夫。他们没有工作时,

  常常不嫌弃地从木船上和客轮上偷点东西,但这行为也不使我不快,我看见生活就是彻头彻

  尾的偷盗,象破衣服是用灰线缝的一样。同时我也看见有时候这些人也不辞劳苦,拚命地做

  工,那种干劲在紧急装卸货物、在发生火灾,或在融冰期间是常常可以见到的。大致说来,

  他们比别人生活得更快乐些。

  可是奥西普见我跟阿尔达利昂有了往来,父亲似的jing告我:“怎么啦,我的心肝,你这

  个苦命的呆木头,你怎么同百万街上的家伙交起朋友来啦?当心点,不要害了自己……”我

  尽我所能地对他说我非常惬意那些人——他们不做工而快活地生活着。

  “象天上的飞鸟,”他打断我的话,冷笑。“他们流落到那个地步,因为他们贪懒、无

  用,他们把做工当做受罪。”

  “那么做工又怎样呢?大家都说规规矩矩做工,还是造不起砖头房子呀。”

  我说这话,是很不费力的,我不知听到过多少这类的话,而且感到它是真话。但奥西普

  很生气,喝倒了我:“谁说这种话?这是傻子和懒鬼说的。你这小狗崽子,不应该进耳朵。

  唉,你这家。说这种话,是妒嫉人家的人,是倒运的家伙。你应该先长出羽毛来,然后向高

  处飞。我要把你同他们的来往告诉