第 71 部分
��在那一片如梦似幻的云雾之上,再也不能动弹。

  看着三个东倒西歪的小美人儿,秦大仙人也知道这一时半会儿是不能继续开展寻妖之旅了,于是索性把娜特也拉了过来,四人混作一团,睡了过去。

  “你说了要带我骑狮子的,说话不算数,安妮都有了大象!”小天使一边对着小镜子梳头,一边说道。这已经是一个小时之后了,得到了仙灵之力灌溉的小天使最先醒来,第一件事就是从包包里拿出化妆包开始梳洗。

  “放心,老公什么时候骗过你,一会儿就去抓好不好?你看上哪只就哪只。”秦大仙人讨好地道。

  小天使甜甜的笑了,把梳子收进包包里说道:“这还差不多,不然要你好看!”说着还挥了挥小拳头,样子有些得意。

  被男人宠着的女人有资格这样快乐,当然前提是女人要掌握好分寸。

  没多久,安妮和娜特也都醒了过来,脸上还是一副春情未散的慵懒模样,秦大仙人又想起了一句诗——“侍儿扶起娇无力”,但想想还是没有说出口,几位外籍老婆中文都没学利索又怎么听得懂唐诗,但如果要秦大仙人翻译成英语,那又失去了原有的韵味。

  诗歌这个东西对语言文字的依赖性非常强,无论是中文的翻译成外文还是外文翻译成中文,都已经失去了诗歌中原有的精华,秦大仙人以前也看过中文版的雪莱的情诗和莎士比亚的十四行诗,但感觉总有些怪怪的,相信外国人看着被译成外文的唐诗宋词也应该有同样的感觉。

  所以说翻译是诗歌的坟墓,它只应该生存在自己的土壤里。唯一例外的就是前面提到过的徐智摩的《再别康桥》,这原本是他在旅途的船上用英文所写,后来不知道被谁翻译成了中文,但在秦大仙人想来这也是因为徐智摩本身就是中国人的缘故,徐大才子再怎么出洋留学也洗不去骨子里中国传统文化的血脉。

  好不容易等娜特和安妮拾掇完毕,秦大仙人正待再次开始寻妖之旅,却看到博纳媳妇儿一瘸一拐地跑了过来,身上还带着些伤痕,虽然不严重,但看上去确实狼狈不堪的样子。

  秦大仙人心中一惊,要知道博纳媳妇儿已经是货真价实的妖怪了,虽然比着当初还没成仙的余庆四兄弟的实力还有些差距,但也不应该弄成这个样子。

  “怎么了?博纳欺负你了?”秦大仙人根本不相信大草原上会有什么力量可以伤害到她,那就只能是家庭暴力了,不过清官难断家务事,哥儿们这也不是妇联,这个事情不好办啊。

  秦大仙人不着四六的问题让博纳媳妇儿差点儿就岔了气,她拼了命跑出来是叫救命的,谁知到这个不着调的主人给自己来了这么一句,顿时脚下一个拌蒜,栽倒在秦大仙人的面前。(未完待续。如果您喜欢这部作品,欢迎您来投推荐票、月票,您的支持,就是我最大的动力。手机用户请到阅读。)

  第一卷 第二百七十三章 辛密(上)

  ps:感谢瑞杰兄弟的月票,感谢漠堂主的打赏。

  博纳和媳妇儿虽然也算是处在大草原食物链的顶端,但并不是最强大的,猎豹获取猎物之后往往要拖到树上,就是为了避免被别的动物抢夺。

  狮子也就算了,本身就比猎豹强大,但最可恨的却是鬣狗,单挑的话根本不够看,但往往以多欺少,把猎豹辛辛苦苦捕猎到的食物给抢了去。

  这就好比一个人被比�